Có tật có tài
Direct English translation
If there is a flaw, there is also talent.
Equivalent English version
Every rose has its thorn
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người có khuyết điểm, tật xấu nhưng đồng thời cũng có tài năng, khả năng đáng kể; cách nói này đặt “tật” lên trước nên nhấn mạnh việc nhìn thấy nhược điểm trước rồi mới thừa nhận cái tài. Dùng để nhận xét rằng người giỏi cũng không hoàn hảo, đôi khi hàm ý cảm thông hoặc châm biếm nhẹ.
English explanation
Refers to someone who has flaws or bad habits but also possesses real ability. With “faults” mentioned first, this variant slightly emphasizes noticing the shortcomings before acknowledging the talent, while expressing the idea that gifted people are not perfect.