Có tật có tài

Direct English translation

If there is a flaw, there is also talent.

Equivalent English version

Every rose has its thorn

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người khuyết điểm, tật xấu nhưng đồng thời cũng tài năng, khả năng đáng kể; cách nói này đặttậtlên trước nên nhấn mạnh việc nhìn thấy nhược điểm trước rồi mới thừa nhận cái tài. Dùng để nhận xét rằng người giỏi cũng không hoàn hảo, đôi khi hàm ý cảm thông hoặc châm biếm nhẹ.
English explanation
Refers to someone who has flaws or bad habits but also possesses real ability. With “faults” mentioned first, this variant slightly emphasizes noticing the shortcomings before acknowledging the talent, while expressing the idea that gifted people are not perfect.